Here we go, Belt and Road歌詞

作詞 : 劉鵬/路濱琪
作曲 : 高陽/錢程
蒼茫黃河水,巍巍祁連山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
穿越萬里通羅馬,東西文明共翩躚(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
路濱琪:Two thousand years ago
Zhang Qian was ready to go
from Chang'an city
through sandstorm,Gobi
Carrying a mission of peace
building a friendship
Civilization
along the enchanting Road
Depots and vaults
Transporting goods
Emerged then flew
in ancient ports
Silk, tea and chinaware
in Asia, Europe, Africa
Friends from the continents
Let us join hands!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
It's the Belt and Road, it's new and old.
It is beneficial to both me and you!
曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
路濱琪:Change is in the air
Flights, trains, ships
Routes of trade
a fresh beginning
Green thinking
Peace and health
Wealth and gold
bring affluence to all
Partners abound
join together
Trade, energy, culture
tied together
Discussing, building,sharing
a future community together
Renew the Silk Road
make dreams come true!
曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
It's opportune for all so bold.
Belt and Road, is no enterprise solo.
Belt and Road, is the world's ensemble.
It's the Belt and Road, it's new and old.
It is beneficial to both me and you!
獨白:曾舜晞
京劇演唱:姜亦珊
和聲:孫艾藜
英文指導:Elvis Anber 王陸陽
音樂制作人:許榮臻 林岳軒

Here we go, Belt and RoadLRC歌詞

[00:00.000] 作詞 : 劉鵬/路濱琪
[00:00.000] 作曲 : 高陽/錢程
[00:00.000]蒼茫黃河水,巍巍祁連山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains)
[00:08.800]穿越萬里通羅馬,東西文明共翩躚(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West)
[00:22.920]
[00:25.080]路濱琪:Two thousand years ago
[00:26.210]Zhang Qian was ready to go
[00:27.410]from Chang'an city
[00:28.730]through sandstorm,Gobi
[00:30.080]Carrying a mission of peace
[00:31.420]building a friendship
[00:32.710]Civilization
[00:34.060]along the enchanting Road
[00:35.190]Depots and vaults
[00:36.500]Transporting goods
[00:37.840]Emerged then flew
[00:39.090]in ancient ports
[00:40.320]Silk, tea and chinaware
[00:41.710]in Asia, Europe, Africa
[00:43.140]Friends from the continents
[00:44.450]Let us join hands!
[00:45.700]
[00:51.060]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[00:55.490]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:00.500]
[01:01.050]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:05.920]It's opportune for all so bold.
[01:10.730]
[01:11.540]Belt and Road, is no enterprise solo.
[01:16.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[01:21.200]It's the Belt and Road, it's new and old.
[01:26.550]It is beneficial to both me and you!
[01:31.950]
[01:33.560]曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative,
[01:39.870]which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013.
[01:46.540]It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road.
[01:54.300]
[01:57.580]路濱琪:Change is in the air
[01:58.850]Flights, trains, ships
[02:00.030]Routes of trade
[02:01.140]a fresh beginning
[02:02.300]Green thinking
[02:03.710]Peace and health
[02:05.110]Wealth and gold
[02:06.300]bring affluence to all
[02:07.470]
[02:07.880]Partners abound
[02:08.990]join together
[02:10.150]Trade, energy, culture
[02:11.730]tied together
[02:12.670]Discussing, building,sharing
[02:13.890]a future community together
[02:15.160]Renew the Silk Road
[02:16.550]make dreams come true!
[02:17.740]
[02:20.590]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:25.480]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:30.300]
[02:30.890]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:35.650]It's opportune for all so bold.
[02:40.460]
[02:41.120]Belt and Road, is no enterprise solo.
[02:45.930]Belt and Road, is the world's ensemble.
[02:51.370]It's the Belt and Road, it's new and old.
[02:56.370]It is beneficial to both me and you!
[03:01.680]
[03:02.650]獨白:曾舜晞
[03:03.460]京劇演唱:姜亦珊
[03:04.030]和聲:孫艾藜
[03:04.580]英文指導:Elvis Anber 王陸陽
[03:05.040]音樂制作人:許榮臻 林岳軒

Here we go, Belt and Road歌詞,Here we go, Belt and RoadLRC歌詞

歌曲名:Here we go, Belt and Road  歌手:曾舜晞  所屬專輯:《Here we go, Belt and Road》

作詞:  作曲:  發(fā)行公司:未知  發(fā)行時間:2023-12-13

歌曲ID:2778212  分類:Here we go, Belt and Road  語言:  大?。?.85 MB  時長:03:07秒  比特率:129K  評分:0.0分

介紹:《Here we go, Belt and Road》 是 曾舜晞 演唱的歌曲,時長03分07秒,由作詞,作曲,該歌曲收錄在曾舜晞2023年的專輯《Here we go, Belt and Road》之中,如果您覺得好聽的話,就把這首歌分享給您的朋友共同聆聽,一起支持歌手曾舜晞吧!

◆ 本頁是Here we go, Belt and RoadHere we go, Belt and RoadHere we go, Belt and RoadLRC歌詞下載頁面,如果您想下載Here we go, Belt and Roadmp3,那么就點擊  Here we go, Belt and RoadMp3免費下載

◆ 如果你想在線試聽這首歌曲就點擊  Here we go, Belt and Road在線試聽

◆ 如果你想了解更多歌手曾舜晞的信息就點擊  曾舜晞的所有歌曲  曾舜晞的專輯  曾舜晞的詳細資料  曾舜晞的圖片大全

◆ Here we go, Belt and Road的永久試聽地址是//carolinestoothfairy.com/play/2778212.htm,請將九酷音樂網(wǎng)(carolinestoothfairy.com)告訴您的3個朋友,感謝您對九酷音樂網(wǎng)支持!

Copyright @2023 - 2024 carolinestoothfairy.com.All Rights Reserved.九酷音樂網(wǎng) 版權所有  備案號:黑ICP備2023008593號-1