[00:00.000] 作词 : 刘鹏/路滨琪 [00:00.000] 作曲 : 高阳/钱程 [00:00.000]苍茫黄河水,巍巍祁连山 (Vast Yellow River, Towering Qilian Mountains) [00:08.800]穿越万里通罗马,东西文明共翩跹(Traversing tens of thousands of miles to Rome,A dance between East and West) [00:22.920] [00:25.080]路滨琪:Two thousand years ago [00:26.210]Zhang Qian was ready to go [00:27.410]from Chang'an city [00:28.730]through sandstorm,Gobi [00:30.080]Carrying a mission of peace [00:31.420]building a friendship [00:32.710]Civilization [00:34.060]along the enchanting Road [00:35.190]Depots and vaults [00:36.500]Transporting goods [00:37.840]Emerged then flew [00:39.090]in ancient ports [00:40.320]Silk, tea and chinaware [00:41.710]in Asia, Europe, Africa [00:43.140]Friends from the continents [00:44.450]Let us join hands! [00:45.700] [00:51.060]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo. [00:55.490]Belt and Road, is the world's ensemble. [01:00.500] [01:01.050]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old. [01:05.920]It's opportune for all so bold. [01:10.730] [01:11.540]Belt and Road, is no enterprise solo. [01:16.480]Belt and Road, is the world's ensemble. [01:21.200]It's the Belt and Road, it's new and old. [01:26.550]It is beneficial to both me and you! [01:31.950] [01:33.560]曾舜晞:B&R is the acronym used for the Belt and Road Initiative, [01:39.870]which was proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013. [01:46.540]It includes the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. [01:54.300] [01:57.580]路滨琪:Change is in the air [01:58.850]Flights, trains, ships [02:00.030]Routes of trade [02:01.140]a fresh beginning [02:02.300]Green thinking [02:03.710]Peace and health [02:05.110]Wealth and gold [02:06.300]bring affluence to all [02:07.470] [02:07.880]Partners abound [02:08.990]join together [02:10.150]Trade, energy, culture [02:11.730]tied together [02:12.670]Discussing, building,sharing [02:13.890]a future community together [02:15.160]Renew the Silk Road [02:16.550]make dreams come true! [02:17.740] [02:20.590]曾舜晞:Belt and Road, is no enterprise solo. [02:25.480]Belt and Road, is the world's ensemble. [02:30.300] [02:30.890]合唱:It's the Belt and Road, it's new and old. [02:35.650]It's opportune for all so bold. [02:40.460] [02:41.120]Belt and Road, is no enterprise solo. [02:45.930]Belt and Road, is the world's ensemble. [02:51.370]It's the Belt and Road, it's new and old. [02:56.370]It is beneficial to both me and you! [03:01.680] [03:02.650]独白:曾舜晞 [03:03.460]京剧演唱:姜亦珊 [03:04.030]和声:孙艾藜 [03:04.580]英文指导:Elvis Anber 王陆阳 [03:05.040]音乐制作人:许荣臻 林岳轩