作詞 : 無
作曲 : DJ KuroHikari
till death do us apart, and it did
直到死亡將我們分離,它已將你的麥穗割去
come sudden like clouds, and it hid my sun,
噩運如同烏云,將我的陽光覆蓋
my truth heavier than imagined, a lid die-cast in lead
真實的重量超過想像,你的逝去一錘定音
on our lives we nourished
都是謊言么?那些生命的養(yǎng)育
and the days we cherished as kids
還有那些如孩子般珍重的記憶?!
we let them whizz on by, but when I rewind
好吧,不說這些了,可當我閉上雙眼
your smile is the only thing that comes to mind
你的笑容是唯一的出現(xiàn)
your smile is the only thing that shines
你的笑容是唯一的光線
in your last breath you told me, that you had to go
這太痛了,你對我說,你不得不去了
'cause it pained you so,
而這耗盡了你最后的呼吸
oh I loved you so much so
噢,這太痛了
was I selfish to hold on,
我太自私了只能緊緊抱住你的身體
and cling on to your body that hosts a soul
想要挽留你想要欺騙自己
that wanted to set free the eagle in a cage
籠中囚鷹乘風欲行
and you became eagerly what I wanted to be
同去,愿同去!
you the person to leave, I the person
送君千里,終須一別
to see off another best friend to land's end
以土為界,陰陽錯離
I watched grown men moan, and women weep
當你下沉至六尺之下
as you quietly descended six feet deep
我們靜止著哭泣如同一幅畫
but the spirit ascended before our wet eyes
你的靈魂卻在我們的眼淚中升華
a gift from god, returned to sender
耶和華收回了這犧牲
though I like to pretend that this never happened
可我還不愿承認,這一切的發(fā)生
I can turn around and see you laughing
幻想當我一轉(zhuǎn)身會有你朝我大笑
but the fact is you could never practice
但事實上你卻永遠不可能
getting blind-sided and eating the wind shield
冒冒失失的或是自己吞食了那些擋雨刷板
endless field of shards of glass
無數(shù)玻璃碎片飛行
this too shall pass, but reality bites, it says not so fast
讓過去都過去吧,可現(xiàn)實撕咬,它說哪來這么順利
first you must climb a calvary of shattered hopes
首先你得爬上堆滿顱骨的耶穌受難地
and then a mountain of prayers unheard
接著前往祈禱無聽之山讓你遠離上帝
'till you reach that peak where you can see the dark abyss below
直到頂峰你就能看見其下的阿鼻地獄
then you let me know if you have what it takes for a leap of faith
然后你讓我知道那因信仰的一跳燃燒了你的生命
I had to say, hell no, heaven yes, but not yet
地獄,不!天堂,開啟!
please bless a forehead, cold in a bed
請親吻那些病人的額頭
or alone on the road with nobody to hold
或是溫暖那些行尸走肉
when the pouring rain is too much to bear
當傾盆大雨降落太難承受
it's a reason to live for a seed that needs care
請理解,那是一顆干枯幼苗的所有
till death do us apart, and it did
直到死亡將我們分離,它已將你的麥穗割去
come sudden like clouds, and it hid my sun,
厄運如同黑云,將我的陽光遮蔽
my truth heavier than imagined, a lid die-cast in lead
真實的重量超過想像,你的逝去一錘定音
on our lives we nourished
都是謊言么?那些生命的養(yǎng)育
and the days we cherished as kids
還有那些如孩子般珍重的記憶?!
we let them whizz on by, but when I rewind
好吧,不說這些了,可當我閉上雙眼
your smile is the only thing that comes to mind
你的笑容是唯一的出現(xiàn)
your smile is the only thing that shines
你的笑容是唯一的光線
now I hit this stage in honor of you,
現(xiàn)在我站在這舞臺因你而獲得榮耀
how's the other side, I bet it's a splendid view
那邊可好,我打賭是無上廣闊云霄
no more stress for rent, or to make ends
再沒有透支壓力,沒有生活要討
collide in a cocktail, shame with envy
雞毛狗血,錙銖必較
I can hide behind lens that block the UV
我躲在墨鏡后想過濾那些爭吵
looking in from the outside the bowl is murky
可長久以往視線也不再清晰
the toll for the bridge is rising
因新造的橋而提高的稅率
weatherman says storm, city hall is burning
天氣預報說是下雨,市政廳已燒成廢墟
same ol' chaos, gotta shut my cell like I'm waiting to take off
一成不變的混亂,要起飛了我得關(guān)掉手機
on the runway, scoping out the window
在跑道上,往窗外望想努力看清
the moisture covers the sight though
水汽卻阻擋著視野前進
telling myself it's just another day in the life of a starving artist
告訴我這不過是一個睜眼挨餓的藝術(shù)家新的一天
trying to paint a dream you woke from,
嘗試去畫出你從夢中醒來
chasing the departed
夢追逐那些急速逝去的碎片
we used to hang by the banks to see who can skip a stone the farthest
你我曾站在河岸邊比試著誰的水漂打得最遠
what I thought was a stream is now an ocean
幻想中的小溪已匯聚成海
no such thing as an extreme to show devotion
再沒有什么能比登上你的船讓我開心的了
to your craft, which I didn't know the half
但船的一半?yún)s已在沉沒
tried to knock down your door and caught the backdraft
嘗試推開你的門只有來自地獄的烈火
and a whiplash, all in reverse
和兇狠的鞭打,這一切都顛倒了!
then I finally stood up and said, we reserve the right to serve anyone
我終于站起說,我們保留向所有人提供服務的權(quán)利
and on the same note you deserve the best of the most fun
我們同時聲明,你理應得到這世上最好的快樂
by the way I got your letter, you said you were fed up
你給我寄信了,你說你煩透了
well I second that and I reckon that you tried
我知道你盡力了,放心我隨后就到
so I don't place a blame that you took the fifth,
所以我不會責備你長久的沉默
and the first flight out of town, into the mist
還有那在光和霧中先我們一步離去的航班
till death do us apart, and it did
直到死亡將我們分離,它已將你的麥穗割去
come sudden like clouds, and it hid my sun,
厄運如同黑云,將我的陽光遮蔽
your truth heavier than imagined, a lid die-cast in lead
真實的重量超過想像,你的逝去一錘定音
on our lives we nourished
都是謊言么?那些生命的養(yǎng)育
and the days we cherished as kids
還有那些如孩子般珍重的記憶?!
we let them whizz on by, but when I rewind
好吧,不說這些了,可當我閉上雙眼
your smile is the only thing that comes to mind
你的笑容是唯一的出現(xiàn)
your smile is the only thing that shines
你的笑容是唯一的光線
whether a tree lives to see the end of centuries
不管一棵樹能活上幾個世紀
or a random hand picks it instantly
還是被誰連根拔起
life is art, a miracle for all to believe,
生命都是造物的藝術(shù),一個奇跡值得我們所有人去相信
I must tell you that you lived beautifully
我必須告訴你,你的存在是如此的美麗