[ar:莎拉.布萊曼 ]
[al::72變:世紀(jì)影響經(jīng)典英文歌曲]
[ti:斯卡布羅集市]
[by:魅感蔓延]
[00:00.00]歌曲:斯卡布羅集市
[00:03.51]歌手:莎拉.布萊曼
[00:06.49]lrc制作:魅感蔓延 (海南瓊中)
[00:09.70]
[00:11.58]are you going to scarborough fair?你要去斯卡布羅集市嗎?
[00:20.47]parsley, sage, rosemary and thyme那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
[00:27.86]
[00:29.49]remember me to one who lives there代我問候那兒的一位姑娘
[00:37.46]she once was a true love of mine她曾是我心上的人
[00:46.47]
[00:48.01]tell her to make me a cambric shirt告訴她為我縫一件襯衫
(on the side of a hill in the deep forest green) (綠林深處的小山旁)
[00:55.85]parsley, sage, rosemary and thyme那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(tracing of sparrow on the snow crested brown) (山雀追逐在積雪覆蓋的山林)
[01:04.47]without no seams nor needle work所有的接口都要用手工縫制
(blankets and bedclothes the child of the mountain) (軍毯遮蓋著大山的兒子)
[01:13.26]then shell be a true love of mine那她就會(huì)成為我的心上人
(sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中聽不到嘹亮的號(hào)聲)
[01:22.13]
[01:23.88]tell her to find me an acre of land告訴她為我選一塊地
(on the side of a hill a sprinkling of leaves) (小山邊如雨的落葉)
[01:32.00]parsley, sage, rosemary and thyme那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(washes the grave with silvery tears) (墳?zāi)古詼I珠晶瑩剔亮)
[01:40.80]between the salt water and the sea strands就在海水和海灘之間
(a soldier cleans and polishes a gun) (一名士兵在擦拭武器)
[01:49.72]then shell be a true love of mine那她就會(huì)成為我的心上人
[01:57.65]注釋與賞析:
[02:00.79]這首歌是保羅.西蒙和阿特.加蓬凱爾
[02:03.72]創(chuàng)作并演唱的
[02:06.47]這首歌在英國民謠中非常流行
[02:09.48]保羅曾于64-65年期間在英度假
[02:12.45]并經(jīng)常出沒于英國民謠圈演唱
[02:15.71]這首歌實(shí)際上是回憶
[02:18.56]當(dāng)時(shí)的演唱并重新譜寫的
[02:21.41]這首歌表現(xiàn)的是一位
[02:24.69]在前線作戰(zhàn)的士兵對(duì)戀人的思念
[02:27.62]士兵請(qǐng)求去斯卡布羅市鎮(zhèn)的人
[02:30.81]帶去給姑娘的問候...
[02:33.61]請(qǐng)繼續(xù)欣賞這首歌曲......
[02:35.51]tell her to reap it with a sickle of leather, 告訴她用鐮刀去收割
(war bells blazing in scarlet battalion) (血腥的營地上傳出戰(zhàn)斗的吼聲)
[02:43.72]parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
(generals order their soldiers to kill) (指揮官下達(dá)了開火的命令)
[02:53.78]and gather it all in a bunch of heather, 然后用一束石南把莊稼全扎好
(and to fight for a cause theyve long forgotten) 為一個(gè)早已遺忘的理由而戰(zhàn))
[03:01.51]then shell be a true love of mine. 那她就會(huì)成為我的心上人
[03:11.88]are you going to scarborough fair? 你要去斯卡布羅集市嗎?
[03:19.62]parsley, sage, rosemary and thyme, 那里有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香
[03:29.27]remember me to one who lives there, 代我問候那兒的一位姑娘
[03:37.80]she once was a true love of mine 她曾是我心上的人
[03:47.48]在每一段歌詞的第一句后
[03:59.91]插入了一句看似毫不相干的唱詞
[03:51.91]那里有歐芹.鼠尾草.迷迭草和百里香
[03:53.91]正是這句歌詞的反復(fù)出現(xiàn)
[03:55.91]使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩
[03:57.91]使人對(duì)斯鎮(zhèn)自然純樸的美麗風(fēng)光
[03:59.91]充滿了無限的向往
[04:01.91]在歌曲中出現(xiàn)的和聲頌唱
[04:03.91](cantile)使得這首歌曲
[04:05.91]韻味無窮
[04:07.91]充滿情感夢(mèng)幻般的歌曲
[04:09.91]觸動(dòng)著每個(gè)人的心弦