“星星很美,因為某一顆上面藏著人們看不見的花。而使得沙漠美麗的,是在未知處藏著一口井。”——Antoine de Saint-Exupéry《Le Petit Prince》

為時已晚,我無法再修正我的靈感,因為它們已經成了這一張專輯。如果這張叫做《Grand Temps De Rallumer Les Etoiles》(點亮星星的奇妙時刻)的專輯可以由我來介紹,我希望以下的內容是你們愿意相信的。柔弱寡言的人幸好可以在法語中找到“mou”這個詞來取代中文的“懦夫”完成自救,第一首《Le Mou》(散漫人)是關于將獨自沉默的時間耗在周一的報紙、周二的電視臺無信號時段、周四的收音機調頻節(jié)目、周六的CD鋪中的故事。第二首《Grand Temps De Rallumer Les Etoiles》(點亮星星的奇妙時刻)是我最不知道為什么要寫的一首,但最后它成了這張專輯的主題意象,就像是投射在池水上的光斑,我必須將剎那的美感記錄下來。第三首《Pique-nique Urbain》(城市野餐)我借用了Jane Birkin作為我的繆斯,詞曲都是想著她寫完的,但她從來都不是我的偶像。在我二十歲生日時一位同學送了我一本小說,那個結局是我那時讀過的最童真最感人的一個,第四首《La Fin Du Petit Prince》(小王子的結局)是我讀誦的該小說的最末篇章。第五首《Long For The Waterfall》(向往瀑布)是講述童年時與哥哥姐姐弟弟們在河邊玩耍時總會看見遠處的瀑布,心生向往,有一天我們終于上路去尋找它。最后一首《那個自由的人》是專輯里唯一一首自彈自唱并且人聲吉他同期錄音的,也是專輯制作最后階段才決定要收入的。選擇好像總是臨時地動動手指頭,而結果總是需要我們永久地攤開手掌。但我依然要說這張專輯是未完成式的,就像未干的墨跡或是閑置的漁具,我不要再擺弄它了。

近幾年夏天在川大西區(qū)游泳池游泳的時候,都覺得身體和心是懸空的,那種無意識的輕松好像可以隱去生活中一切的蕭瑟之感。有時只把眼睛和鼻子露出水面,耳朵沒在水中只能聽見自己的呼吸,水紋帶著折射的陽光劃過,清涼是自由的觸感,在岸邊扶著池壁仰視那些被風拂動的香樟樹,心想這一刻最令人心動的部分正在穿過我,但我是表達不出來了。再也沒有人可以和我分享這種心動,但同樣令我心動的是,我知道這樣的時刻也曾孤單地降臨在你們每一個人的心上。

將這張專輯獻給那些星星、玫瑰、狐貍、綿羊,還有那口井。

“Croire en un conte de fée n’a aucun sens. Mais y croire n’est-il pas le but d’un conte de fée?”

(相信童話真是毫無意義,但相信不就是童話最大的意義嗎?)

特別感謝:非哥,小武哥。能在一張專輯里同時和兩位合作,真是太有趣了!

二零一五年十二月

時成都云若鶴羽風如雀翼

"/>

你所在的位置 > 九酷音樂網(wǎng) > Jasing Rye歌曲 > Grand Temps De Rallumer Les Etoiles(點亮星星的奇妙時刻)

Grand Temps De Rallumer Les Etoiles(點亮星星的奇妙時刻)

歌手:Jasing Rye歌曲

發(fā)行公司:

歌曲數(shù)量:5

發(fā)行時間:2015-12-09 00:00:00

Grand Temps De Rallumer Les Etoiles(點亮星星的奇妙時刻)

專輯簡介:

“星星很美,因為某一顆上面藏著人們看不見的花。而使得沙漠美麗的,是在未知處藏著一口井?!薄狝ntoine de Saint-Exupéry《Le Petit Prince》

更多>

“星星很美,因為某一顆上面藏著人們看不見的花。而使得沙漠美麗的,是在未知處藏著一口井。”——Antoine de Saint-Exupéry《Le Petit Prince》

為時已晚,我無法再修正我的靈感,因為它們已經成了這一張專輯。如果這張叫做《Grand Temps De Rallumer Les Etoiles》(點亮星星的奇妙時刻)的專輯可以由我來介紹,我希望以下的內容是你們愿意相信的。柔弱寡言的人幸好可以在法語中找到“mou”這個詞來取代中文的“懦夫”完成自救,第一首《Le Mou》(散漫人)是關于將獨自沉默的時間耗在周一的報紙、周二的電視臺無信號時段、周四的收音機調頻節(jié)目、周六的CD鋪中的故事。第二首《Grand Temps De Rallumer Les Etoiles》(點亮星星的奇妙時刻)是我最不知道為什么要寫的一首,但最后它成了這張專輯的主題意象,就像是投射在池水上的光斑,我必須將剎那的美感記錄下來。第三首《Pique-nique Urbain》(城市野餐)我借用了Jane Birkin作為我的繆斯,詞曲都是想著她寫完的,但她從來都不是我的偶像。在我二十歲生日時一位同學送了我一本小說,那個結局是我那時讀過的最童真最感人的一個,第四首《La Fin Du Petit Prince》(小王子的結局)是我讀誦的該小說的最末篇章。第五首《Long For The Waterfall》(向往瀑布)是講述童年時與哥哥姐姐弟弟們在河邊玩耍時總會看見遠處的瀑布,心生向往,有一天我們終于上路去尋找它。最后一首《那個自由的人》是專輯里唯一一首自彈自唱并且人聲吉他同期錄音的,也是專輯制作最后階段才決定要收入的。選擇好像總是臨時地動動手指頭,而結果總是需要我們永久地攤開手掌。但我依然要說這張專輯是未完成式的,就像未干的墨跡或是閑置的漁具,我不要再擺弄它了。

近幾年夏天在川大西區(qū)游泳池游泳的時候,都覺得身體和心是懸空的,那種無意識的輕松好像可以隱去生活中一切的蕭瑟之感。有時只把眼睛和鼻子露出水面,耳朵沒在水中只能聽見自己的呼吸,水紋帶著折射的陽光劃過,清涼是自由的觸感,在岸邊扶著池壁仰視那些被風拂動的香樟樹,心想這一刻最令人心動的部分正在穿過我,但我是表達不出來了。再也沒有人可以和我分享這種心動,但同樣令我心動的是,我知道這樣的時刻也曾孤單地降臨在你們每一個人的心上。

將這張專輯獻給那些星星、玫瑰、狐貍、綿羊,還有那口井。

“Croire en un conte de fée n’a aucun sens. Mais y croire n’est-il pas le but d’un conte de fée?”

(相信童話真是毫無意義,但相信不就是童話最大的意義嗎?)

特別感謝:非哥,小武哥。能在一張專輯里同時和兩位合作,真是太有趣了!

二零一五年十二月

時成都云若鶴羽風如雀翼