專輯簡介: 入夜獨自聆聽曲調(diào),尋覓靈感。旋律流暢華麗,非常洋派。反復(fù)哼唱,意識到最初臆想的宋詞語感,與曲調(diào)全然不相融。而《茉莉花》被中西各派翻唱過如此多次,如何找到一個新的表達角度也是突破的關(guān)節(jié)所在。 尋尋覓覓更多>
入夜獨自聆聽曲調(diào),尋覓靈感。旋律流暢華麗,非常洋派。反復(fù)哼唱,意識到最初臆想的宋詞語感,與曲調(diào)全然不相融。而《茉莉花》被中西各派翻唱過如此多次,如何找到一個新的表達角度也是突破的關(guān)節(jié)所在。 尋尋覓覓,最終將語感鎖定在五四時期新文化運動的年代那是一個半文半白,中西碰撞,交匯通融的年代;那一時期的文人,既有深厚的中學(xué)底蘊,東方特點,又渴望沖破國門被世界所接納。這種中西交合的文化心態(tài),與G20的表演訴求剛好相合。整曲的情感表達,可類比參考劉半農(nóng)的《教我如何不想她》。讓我們展開想象:一百年前的月夜,病床上的普契尼或許就是泡著一杯茉莉清茶,想象著與他擦肩而過的中國姑娘,寫下了傳世的《圖蘭朵》;一百年后的今天,一個身在異鄉(xiāng)的游子,也可以唱著這樣的詩句,想念心上的姑娘和家鄉(xiāng)的茉莉芬芳。因此,整曲配合華麗的旋律,唱詞需從東方的含蓄擴大到宣泄的酣暢,充滿傾訴感和噴播欲出的情愫?!澳恪保梢允菍ㄖ異?,人之愛,也可以是對家國山河之愛。尾句將“我有心”改為“怎忍心”,兩字之差,語義卻與A段更為心心相印,同時規(guī)避“我”在歌詞中的出現(xiàn)。 鑒于整曲從調(diào)式到唱詞都和原民族有根本性的變化,建議根據(jù)曲目特點更名為《茉莉花的詠嘆調(diào)》,或扣整臺演出主題為《最憶茉莉花》。